Jó 13

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 — ausente —
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Yeigu kamataiyu Yaubada ma kominimani, gala yokomi.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Yokomiga sopa wala ivakasauwaimi;
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Kulamamsi, e tomota bidokaisi wala isim mi kabitam!
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Ka, kuninakaigilasi, e bakamituliga avaka ulo nanamsa.
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Avaka paila kusisasopasi?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Ki, kaina lokuvigikonaisi mwada bukukolaisi matauna?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Ka, kidamwa Yaubada bimitakavataimi, ki kudokaisi bibani avai vavagi bwaina?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Ilagoli bukukiumsi avaka mi nanamsa,
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 e kokola wala bivakasauwaimi metoya ola peula.
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Bigivakala kwaitala kwaitala lokulilivalasi gala wala dimlesi,
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Ka, ibodi bukukwapatusi, e sitanaga balivala,
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Yeigu ibodi wala bavisilagi ulo momova.
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Yeigu ulo pikwaku bogwa leiwokuva, e ammakawala kidamwa Yaubada bikatumataigu?
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 E kaina goli ulo tuvaluwa wala bikolaigu,
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Mapaila ibodi bukunakaigalaisi bibwaina avaka ulo kamitabubula.
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Yeigu bogwa bakamituli avaka nanogu,
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Ki Yaubada, yoku mwada bukutabinakaigu ke?
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Ka, ibodi wala banigada paila kwaiyu vavagi.
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Wa, desi, taga kumipukwaigu, deli gala bukuvitukukolaigu.
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Mwa ulo Yaubada, kulivala bikugwa, e yeigu bamapu m biga,
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Ki, avaka ulo mitugaga? Kaina avai sula bogwa lavagi?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Avaka paila kutotubulokaigu?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Ki yoku mwada lokuvigikoni bukuvitukukolaigu?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Avaka lauvagi igau otubovaugu e leima lagaila,
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Yoku kuyuwoli kaikegu.
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 E kala vigimkovila, yoku kuvigakaigu batamsomsila makawala kaimilapwasa,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.