Provérbios 18

Gotena Epe Agaa (KEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aa padane nipu ode aawaliare nipuna bipa nipuna agu raapo kone-sua awalia.
1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.
2 Epe kone nasu epea napea aamere mo epe pora epe kone meapere gimi omea.
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.
3 Waea puaaya aamere aa yago medalomare naepe ta-ga pinawa kone ia.
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.
4 Epe kone i aame agaa tea rabu nipuna-ta agaa mada epe kone mealimiri go agaa epeta-da pageme.
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.
5 Aa meda wae pupitagi noa koso madaa aaliare go aana koso rabamu laata ne napope.
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.
6 Epe kone na-i aamere pa onaa raapu yada agu pulalo pea.
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.
7 Kone waru na-i aa medame agaa tea-dare nipuna go agaame nipu ma-oyaaya.
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.
8 Aa medana maa agaa paema rabu go agaa pagape madaa raaname waru omeme.
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.
9 Wae kiaa rakepene aare nimuna bipa nipu ma-oyaya.
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.
10 Adaa Aa-re puri pabe ada-rupa aaya.
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.
11 Amone aanu nimuna moneme nimu kutapua ora epe-rupa surubalia kone imi.
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.
12 Gore aa meda nipu pupitagi noa nipuna bi minasaliare orope nipu oyalia.
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.
13 Aane waru lobapaina pirua agaa aba waru pagoa orope agaa abulape.
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.
14 Aa meda nipu yaina omoa yapare kone puri paboa piraliare go yaina mada perekealia.
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?
15 Aa meda nipumi epe kone sua nipumi oyae rado rado waru makuaatalo pea yae luabu waru makuaaya.
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.
16 Gore neme adaa aa meda raapu agaa talo pali-daare neme nipu pa ode kalape yae meda aba ripinape.
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.
17 Aa meda nipu kosona ini-agaa madaa aawa agaa teare nipu koso wini pape nonapiaene agaa tea.
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.
18 Aa laapona rikiraane koso aapimi ora wini palialo abi nalapaeme raburi apimi wini palia pala marea teme.
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.
19 Nena ame meda wae kone saliri nipumi go kone mea rogasua ne raaname na-omalia. Gore onaa medalome mo ada kagurena pora gape poaeme-rupa mada nimu runane pope-rupa maralimi.
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.
20 Neme agaa epe-rupa loa redepone-rupa te rabu nena lo robaa-para raana waru palia.
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.
21 Nena tede agaame onaa epe-rupa mapiraali. Nena agaame agu onaa ma-oyaawa onaa maepeaalia.
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.
22 Neme ona meda rumali-daare gore ora epealia.
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.
23 Naraame amope oyae pawa agaa mea.
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.
24 Gore aa meda nipuna adami aa adaapu aaliare go aa nipu oyalia.
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.