Salmos 73

Károli (KAROLI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aszáf zsoltára.
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
2 — ausente —
3 Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
3 — ausente —
4 Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az õ erejök állandó.
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erõszak borítja õket.
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 A kövérség miatt kinn ülnek az õ szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 Azért fordul az õ népe ide, hogy tele [pohár] vizet szürcsölnek;
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyûjtenek!
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 Bizony síkos földön helyezted el õket; pusztaságokra vetetted ki õket.
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstõl.
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, [úgy ]veted meg képöket.
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsõségbe fogadsz be engem.
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kõsziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Mert ímé, a kik eltávoznak tõled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tõled.
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.