Provérbios 7

Károli (KAROLI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerõsödnek nevezd,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 Hogy megõrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az õ beszédivel hizelkedõ idegentõl.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menõ úton lépeget,
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 És ímé, egy asszony eleibe jõ, paráznának öltözetében, álnok az õ elméjében.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 Mely csélcsap és vakmerõ, a kinek házában nem maradhatnak meg az õ lábai.
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 És megragadá õt és megcsókolá õt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Azért jövék ki elõdbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésû szõnyegekkel.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 No foglaljuk magunkat bõségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 Egy erszény pénzt võn kezéhez; holdtöltére jõ haza.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 [És] elhiteté õt az õ mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá õt.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítõ békóba;
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 Mígnem átjárja a nyíl az õ máját. Miképen siet a madár a tõrre, és nem tudja, hogy az az õ élete ellen van.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Sírba vívõ út az õ háza, a mely levisz a halálnak hajlékába.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.