Provérbios 7

Károli (KAROLI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerõsödnek nevezd,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 Hogy megõrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az õ beszédivel hizelkedõ idegentõl.
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menõ úton lépeget,
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 És ímé, egy asszony eleibe jõ, paráznának öltözetében, álnok az õ elméjében.
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 Mely csélcsap és vakmerõ, a kinek házában nem maradhatnak meg az õ lábai.
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 És megragadá õt és megcsókolá õt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Azért jövék ki elõdbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésû szõnyegekkel.
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 No foglaljuk magunkat bõségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 Egy erszény pénzt võn kezéhez; holdtöltére jõ haza.
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 [És] elhiteté õt az õ mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá õt.
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítõ békóba;
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 Mígnem átjárja a nyíl az õ máját. Miképen siet a madár a tõrre, és nem tudja, hogy az az õ élete ellen van.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Sírba vívõ út az õ háza, a mely levisz a halálnak hajlékába.
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.