Provérbios 7

Károli (KAROLI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerõsödnek nevezd,
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 Hogy megõrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az õ beszédivel hizelkedõ idegentõl.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menõ úton lépeget,
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 És ímé, egy asszony eleibe jõ, paráznának öltözetében, álnok az õ elméjében.
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 Mely csélcsap és vakmerõ, a kinek házában nem maradhatnak meg az õ lábai.
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 És megragadá õt és megcsókolá õt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Azért jövék ki elõdbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésû szõnyegekkel.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 No foglaljuk magunkat bõségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 Egy erszény pénzt võn kezéhez; holdtöltére jõ haza.
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 [És] elhiteté õt az õ mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá õt.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítõ békóba;
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 Mígnem átjárja a nyíl az õ máját. Miképen siet a madár a tõrre, és nem tudja, hogy az az õ élete ellen van.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Sírba vívõ út az õ háza, a mely levisz a halálnak hajlékába.
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.