Provérbios 7

Károli (KAROLI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerõsödnek nevezd,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 Hogy megõrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az õ beszédivel hizelkedõ idegentõl.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menõ úton lépeget,
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 És ímé, egy asszony eleibe jõ, paráznának öltözetében, álnok az õ elméjében.
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 Mely csélcsap és vakmerõ, a kinek házában nem maradhatnak meg az õ lábai.
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 És megragadá õt és megcsókolá õt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Azért jövék ki elõdbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésû szõnyegekkel.
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 No foglaljuk magunkat bõségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Egy erszény pénzt võn kezéhez; holdtöltére jõ haza.
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 [És] elhiteté õt az õ mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá õt.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítõ békóba;
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 Mígnem átjárja a nyíl az õ máját. Miképen siet a madár a tõrre, és nem tudja, hogy az az õ élete ellen van.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 Sírba vívõ út az õ háza, a mely levisz a halálnak hajlékába.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.