Provérbios 7

Károli (KAROLI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
1 Meu filho, guarde as minhas palavras e conserve os meus mandamentos em seu coração.
2 Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
2 Observe os meus mandamentos e você viverá; guarde a minha lei como a menina dos seus olhos.
3 Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
3 Amarre-os aos dedos, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerõsödnek nevezd,
4 Diga à Sabedoria: “Você é minha irmã”; e ao Entendimento: “Você é meu parente.”
5 Hogy megõrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az õ beszédivel hizelkedõ idegentõl.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
6 Porque da janela da minha casa, olhando pela grade,
7 És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
7 vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
8 A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menõ úton lépeget,
8 Ele ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da casa dela,
9 Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
9 no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
10 És ímé, egy asszony eleibe jõ, paráznának öltözetében, álnok az õ elméjében.
10 Eis que a mulher lhe saiu ao encontro, com roupas de prostituta e astúcia no coração.
11 Mely csélcsap és vakmerõ, a kinek házában nem maradhatnak meg az õ lábai.
11 É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa.
12 Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
12 Ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 És megragadá õt és megcsókolá õt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
13 Ela agarrou o jovem e o beijou; e com o maior descaramento lhe disse:
14 Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
14 “Eu tinha de oferecer sacrifícios pacíficos; hoje paguei os meus votos.
15 Azért jövék ki elõdbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
15 Por isso, saí ao seu encontro; vim procurá-lo, e agora o encontrei!
16 Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésû szõnyegekkel.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores.
17 Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 No foglaljuk magunkat bõségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
18 Venha, vamos nos embriagar com as delícias do amor, até o amanhecer; gozemos amores.
19 Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
19 Porque o meu marido não está em casa; saiu de viagem para longe.
20 Egy erszény pénzt võn kezéhez; holdtöltére jõ haza.
20 Levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro; não voltará para casa antes da lua cheia.”
21 [És] elhiteté õt az õ mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá õt.
21 Ela o seduziu com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítõ békóba;
22 E, num instante, ele a seguiu, como um boi que vai para o matadouro; como um animal que corre para a armadilha,
23 Mígnem átjárja a nyíl az õ máját. Miképen siet a madár a tõrre, és nem tudja, hogy az az õ élete ellen van.
23 até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
24 Agora, meu filho, escute o que eu digo e dê atenção às palavras da minha boca.
25 Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
25 Não deixe que o seu coração se desvie para os caminhos dessa mulher, e não ande perdido nas suas veredas.
26 Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
26 Porque a muitos ela feriu e derrubou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Sírba vívõ út az õ háza, a mely levisz a halálnak hajlékába.
27 A casa dela é caminho para o abismo e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.