Jó 33

Károli (KAROLI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Igaz szívbõl [származnak] beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elõ!
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Ímé, a tõlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bûn nincsen bennem.
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 Békóba veti lábaimat, és õrzi minden ösvényemet.
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 Ímé, ebben nincsen igazad - azt felelem néked - mert nagyobb az Isten az embernél!
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 Hogy eltérítse az embert a [rossz] cselekedettõl, és elrejtse a kevélységet a férfi elõl.
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 Fájdalommal is bünteti az õ ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 Úgy, hogy az õ ínye undorodik az ételtõl, és lelke az õ kedves ételétõl.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 És [az Isten] könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg õt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Akkor teste fiatal, erõtõl duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 Imádkozik Istenhez és õ kegyelmébe veszi, hogy az õ színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az õ igazságát.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 Az emberek elõtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Figyelj Jób, [és] hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Ha [pedig] nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.