Jó 33

Károli (KAROLI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Igaz szívbõl [származnak] beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elõ!
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 Ímé, a tõlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bûn nincsen bennem.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 Békóba veti lábaimat, és õrzi minden ösvényemet.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Ímé, ebben nincsen igazad - azt felelem néked - mert nagyobb az Isten az embernél!
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 Hogy eltérítse az embert a [rossz] cselekedettõl, és elrejtse a kevélységet a férfi elõl.
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Fájdalommal is bünteti az õ ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Úgy, hogy az õ ínye undorodik az ételtõl, és lelke az õ kedves ételétõl.
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 És [az Isten] könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg õt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Akkor teste fiatal, erõtõl duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Imádkozik Istenhez és õ kegyelmébe veszi, hogy az õ színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az õ igazságát.
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Az emberek elõtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Figyelj Jób, [és] hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Ha [pedig] nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.