Jó 33

Károli (KAROLI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Igaz szívbõl [származnak] beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elõ!
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Ímé, a tõlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bûn nincsen bennem.
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 Békóba veti lábaimat, és õrzi minden ösvényemet.
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 Ímé, ebben nincsen igazad - azt felelem néked - mert nagyobb az Isten az embernél!
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 Hogy eltérítse az embert a [rossz] cselekedettõl, és elrejtse a kevélységet a férfi elõl.
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 Fájdalommal is bünteti az õ ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 Úgy, hogy az õ ínye undorodik az ételtõl, és lelke az õ kedves ételétõl.
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 És [az Isten] könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg õt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 Akkor teste fiatal, erõtõl duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 Imádkozik Istenhez és õ kegyelmébe veszi, hogy az õ színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az õ igazságát.
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 Az emberek elõtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Figyelj Jób, [és] hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 Ha [pedig] nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.