Jó 33
Károli (KAROLI) vs ARA
1 No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Igaz szívbõl [származnak] beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elõ!
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Ímé, a tõlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bûn nincsen bennem.
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 Békóba veti lábaimat, és õrzi minden ösvényemet.
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Ímé, ebben nincsen igazad - azt felelem néked - mert nagyobb az Isten az embernél!
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 Hogy eltérítse az embert a [rossz] cselekedettõl, és elrejtse a kevélységet a férfi elõl.
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Fájdalommal is bünteti az õ ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 Úgy, hogy az õ ínye undorodik az ételtõl, és lelke az õ kedves ételétõl.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 És [az Isten] könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg õt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 Akkor teste fiatal, erõtõl duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Imádkozik Istenhez és õ kegyelmébe veszi, hogy az õ színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az õ igazságát.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 Az emberek elõtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Figyelj Jób, [és] hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Ha [pedig] nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.