Jó 33
Károli (KAROLI) vs NAA
1 No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Igaz szívbõl [származnak] beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elõ!
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Ímé, a tõlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bûn nincsen bennem.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Békóba veti lábaimat, és õrzi minden ösvényemet.
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 Ímé, ebben nincsen igazad - azt felelem néked - mert nagyobb az Isten az embernél!
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 Hogy eltérítse az embert a [rossz] cselekedettõl, és elrejtse a kevélységet a férfi elõl.
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Fájdalommal is bünteti az õ ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 Úgy, hogy az õ ínye undorodik az ételtõl, és lelke az õ kedves ételétõl.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 És [az Isten] könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg õt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Akkor teste fiatal, erõtõl duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Imádkozik Istenhez és õ kegyelmébe veszi, hogy az õ színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az õ igazságát.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Az emberek elõtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 Figyelj Jób, [és] hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Ha [pedig] nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.