Jó 30
Károli (KAROLI) vs BKJ
1 Most pedig nevetnek rajtam, a kik fiatalabbak nálam a kiknek atyjokat az én juhaimnak komondorai közé sem számláltam volna.
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Mire való lett volna nékem még kezök ereje is? Rájok nézve a vénség elveszett!
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 Szükség és éhség miatt összeaszottak, a kik a kopár földet futják, a sötét, sivatag pusztaságot.
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 A kik keserû füvet tépnek a bokor mellett, és rekettyegyökér a kenyerök.
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 Az emberek közül kiûzik õket, úgy hurítják õket, mint a tolvajt.
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 Félelmetes völgyekben kell lakniok, a földnek és szikláknak hasadékaiban.
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 A bokrok között ordítanak, a csalánok alatt gyülekeznek.
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 Esztelen legények, sõt becstelen fiak, a kiket kivertek az országból.
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 És most ezeknek lettem gúnydalává, nékik levék beszédtárgyuk!
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 Útálnak engem, messze távoznak tõlem, és nem átalanak pökdösni elõttem.
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Sõt leoldják kötelöket és bántalmaznak engem, és a zabolát elõttem kivetik.
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 Jobb felõl ifjak támadnak ellenem, gáncsot vetnek lábaimnak, és ösvényt törnek felém, hogy megrontsanak.
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 Az én útamat elrontják, romlásomat öregbítik, nincsen segítség ellenök.
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 Mint valami széles résen, úgy rontanak elõ, pusztulás között hömpölyögnek [ide].
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 Rettegések fordultak ellenem, mint vihar ûzik el tisztességemet, boldogságom eltünt, mint a felhõ.
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Mostan azért enmagamért ontja ki magát lelkem; nyomorúságnak napjai fognak meg engem.
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Az éjszaka meglyuggatja csontjaimat bennem, és nem nyugosznak az én inaim.
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 A sok erõlködés miatt elváltozott az én ruházatom; úgy szorít engem, mint a köntösöm galléra.
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 A sárba vetett engem, hasonlóvá lettem porhoz és hamuhoz.
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 Kiáltok hozzád, de nem felelsz; megállok és [csak] nézel reám!
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Kegyetlenné változtál irántam; kezed erejével harczolsz ellenem.
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Felemelsz, szélnek eresztesz engem, és széttépsz engem a viharban.
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Hiszen tudtam, hogy visszatérítesz engem a halálba, és a minden élõ gyülekezõ házába;
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 De a roskadóban levõ ne nyujtsa-é ki kezét? Avagy ha veszendõben van, ne kiáltson-é segítségért?
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Avagy nem sírtam-é azon, a kinek kemény napja volt; a szûkölködõ miatt nem volt-é lelkem szomorú?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 Bizony jót reméltem és rossz következék, világosságot vártam és homály jöve.
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Az én bensõm forr és nem nyugoszik; megrohantak engem a nyomorúságnak napjai.
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Feketülten járok, de nem a nap hõsége miatt; felkelek a gyülekezetben [és] kiáltozom.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Atyjok fiává lettem a sakáloknak, és társokká a strucz madaraknak.
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Bõröm feketül[ten hámlik le] rólam, és csontom elég a hõség miatt.
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 Hegedûm sírássá változék, sípom pedig jajgatók szavává.
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.