Provérbios 31

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother taught him.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Do not give thy strength nor thy ways unto the women who destroy kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 [It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor is beer for princes
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 lest they drink and forget the law and pervert the judgment of any of the afflicted.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Give beer unto him that is ready to perish and wine unto those that have heavy hearts.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 They drink and forget their need and remember their misery no more.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Open thy mouth for those who cannot speak in the judgment of all the sons of death.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and destitute.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 [Aleph] Who can find a valiant woman? for her price [is] far above precious stones.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 [Beth] The heart of her husband safely trusts in her, so that he shall have no need of spoil.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 [Gimel] She will do him good and not evil all the days of her life.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 [Daleth] She sought wool and flax and worked willingly with her hands.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 [He] She was like the merchants' ships; she brings her food from afar.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 [Vau] She rose up even at night and gave food to her family and a portion to her maidens.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 [Zain] She considered the inheritance and bought it; with the fruit of her hands she planted a vineyard.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 [Cheth] She girded her loins with strength and strengthened her arms.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 [Teth] She perceived that her merchandise [was] good; her fire did not go out by night.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 [Jod] She laid her hands to the spindle, and her hands held the distaff.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 [Caph] She stretched out her hand to the poor; [yea], she reached forth her hands to the destitute.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 [Lamed] She shall not be afraid of the snow for her family, for all her family [is] clothed with double garments.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 [Mem] She makes herself tapestries; her clothing [is] of fine linen and purple.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 [Nun] Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 [Samech] She made fine linen and sold [it] and delivered girdles unto the merchant.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 [Ain] Strength and glory [is] her clothing, and she shall laugh in the last day.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 [Pe] She opened her mouth with wisdom, and the law of mercy [is] upon her tongue.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 [Tzaddi] She looks well to the ways of her household and does not eat bread in idleness.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 [Koph] Her sons rose up and called her blessed; her husband [also], and he praised her.
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 [Resh] Many daughters have done valiantly, but thou dost excel them all.
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 [Schin] Grace [is] deceitful, and beauty [is] vain, [but] the woman that fears the LORD shall be praised.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 [Tau] Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.:
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.