Provérbios 31

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother taught him.
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Do not give thy strength nor thy ways unto the women who destroy kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 [It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor is beer for princes
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 lest they drink and forget the law and pervert the judgment of any of the afflicted.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Give beer unto him that is ready to perish and wine unto those that have heavy hearts.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 They drink and forget their need and remember their misery no more.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Open thy mouth for those who cannot speak in the judgment of all the sons of death.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and destitute.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 [Aleph] Who can find a valiant woman? for her price [is] far above precious stones.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 [Beth] The heart of her husband safely trusts in her, so that he shall have no need of spoil.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 [Gimel] She will do him good and not evil all the days of her life.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 [Daleth] She sought wool and flax and worked willingly with her hands.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 [He] She was like the merchants' ships; she brings her food from afar.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 [Vau] She rose up even at night and gave food to her family and a portion to her maidens.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 [Zain] She considered the inheritance and bought it; with the fruit of her hands she planted a vineyard.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 [Cheth] She girded her loins with strength and strengthened her arms.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 [Teth] She perceived that her merchandise [was] good; her fire did not go out by night.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 [Jod] She laid her hands to the spindle, and her hands held the distaff.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 [Caph] She stretched out her hand to the poor; [yea], she reached forth her hands to the destitute.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 [Lamed] She shall not be afraid of the snow for her family, for all her family [is] clothed with double garments.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 [Mem] She makes herself tapestries; her clothing [is] of fine linen and purple.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 [Nun] Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 [Samech] She made fine linen and sold [it] and delivered girdles unto the merchant.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 [Ain] Strength and glory [is] her clothing, and she shall laugh in the last day.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 [Pe] She opened her mouth with wisdom, and the law of mercy [is] upon her tongue.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 [Tzaddi] She looks well to the ways of her household and does not eat bread in idleness.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 [Koph] Her sons rose up and called her blessed; her husband [also], and he praised her.
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 [Resh] Many daughters have done valiantly, but thou dost excel them all.
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 [Schin] Grace [is] deceitful, and beauty [is] vain, [but] the woman that fears the LORD shall be praised.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 [Tau] Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.:
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.