Provérbios 26

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As snow in summer and as rain in harvest, so honour is not suited for a fool.
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 As the sparrow in its wandering, as the swallow in its flight, so the curse causeless shall never come.
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Never answer a fool according to his folly lest thou also be like unto him.
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Answer the fool showing him his folly lest he be wise in his own conceit.
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 He that gives responsibility to one who is not able to carry it out [is like] him that sends a message by the hand of a fool, and he shall drink the damage.
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 Like unto the way that the [one who is] lame walks, so [is] a proverb in the mouth of the fool.
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 As he that binds the stone in the sling, so [is] he that gives honour to a fool.
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 [As] thorns sunk into the hand of one who is drunk, so [is] a proverb in the mouth of fools.
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 The great [God]that formed all [things] rewards both the fool and transgressors.
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 As a dog returns to his vomit, [so] the fool returns to his folly.
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 [As] the door turns upon his hinges, so [does] the slothful upon his bed.
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 The slothful hides his hand in [his] bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can give [him] counsel.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 He that passes by [and] meddles with strife not [belonging] to him [is like] one that takes a dog by the ears.
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 As a mad [man] who casts firebrands, arrows, and death,
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 so [is] the man [that] destroys his friend and says, Am I not in sport?
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 Where there is no wood, the fire goes out, so where [there is] no talebearer, the strife ceases.
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 Charcoal for burning coals and wood for fire, and a contentious man to kindle strife.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 The words of a talebearer seem smooth, but they go down into the innermost parts of the belly.
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 He that hates dissembles with his lips and lays up deceit within him;
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 when he speaks fair, do not believe him, for [there are] seven abominations in his heart.
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 Even though his hatred is covered up in the desert, his wickedness shall be showed before the [whole] congregation.
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 Whosoever digs a pit shall fall therein, and he that rolls a stone, it will return upon him.
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 A lying tongue hates [those that are] afflicted by it, and a flattering mouth works ruin.:
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.