Provérbios 26

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As snow in summer and as rain in harvest, so honour is not suited for a fool.
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 As the sparrow in its wandering, as the swallow in its flight, so the curse causeless shall never come.
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 Never answer a fool according to his folly lest thou also be like unto him.
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 Answer the fool showing him his folly lest he be wise in his own conceit.
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 He that gives responsibility to one who is not able to carry it out [is like] him that sends a message by the hand of a fool, and he shall drink the damage.
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 Like unto the way that the [one who is] lame walks, so [is] a proverb in the mouth of the fool.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 As he that binds the stone in the sling, so [is] he that gives honour to a fool.
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 [As] thorns sunk into the hand of one who is drunk, so [is] a proverb in the mouth of fools.
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 The great [God]that formed all [things] rewards both the fool and transgressors.
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 As a dog returns to his vomit, [so] the fool returns to his folly.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 [As] the door turns upon his hinges, so [does] the slothful upon his bed.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 The slothful hides his hand in [his] bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can give [him] counsel.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 He that passes by [and] meddles with strife not [belonging] to him [is like] one that takes a dog by the ears.
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 As a mad [man] who casts firebrands, arrows, and death,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 so [is] the man [that] destroys his friend and says, Am I not in sport?
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Where there is no wood, the fire goes out, so where [there is] no talebearer, the strife ceases.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 Charcoal for burning coals and wood for fire, and a contentious man to kindle strife.
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The words of a talebearer seem smooth, but they go down into the innermost parts of the belly.
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 He that hates dissembles with his lips and lays up deceit within him;
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 when he speaks fair, do not believe him, for [there are] seven abominations in his heart.
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Even though his hatred is covered up in the desert, his wickedness shall be showed before the [whole] congregation.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 Whosoever digs a pit shall fall therein, and he that rolls a stone, it will return upon him.
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 A lying tongue hates [those that are] afflicted by it, and a flattering mouth works ruin.:
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.