Jó 6
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 And Job answered and said,
1 Então Jó respondeu:
2 Oh that my grief and calamity were justly weighed and laid equally in the balances!
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 For it would be heavier than the sand of the sea; therefore, my words are swallowed up.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 For the arrows of the Almighty [are] within me; my spirit drinks of the poison; and terrors of God combat me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Does the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? Or is there [any] taste in the white of an egg?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 The things [that] my soul refused to touch [before, now] by my sorrow [are] my food.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 Oh, that I might have my request and that God would grant [me] the thing that I long for!
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 Even that it would please God to destroy me, that he would let loose his hand and cut me off!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Then should my comfort grow; I would hold on to sorrow without mercy; for I have not contradicted the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What [is] my strength that I should hope? What [is] my end that I should prolong my life?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 [Is] my strength the strength of stones? Or [is] my flesh of steel?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Am I not doing all that I can, and [even with all this] I lack the power to do anything?
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 He that is afflicted [deserves] mercy from his friend; but he has forsaken the fear of the Almighty.
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren have lied to me as a brook; they passed away as an impetuous stream,
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 which was hidden by ice and covered by snow.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 Which in the time of heat, they vanish; when they are heated, they disappear out of their place;
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 they turn aside out of the paths of their way; they go to nothing and perish.
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 The travelers of Tema looked; the traveling companies of Sheba waited for them.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 They were put to shame because of their hope; they came there and found them confused.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 Now ye are certainly as they; ye have seen the torment and are afraid.
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 Did I say, Bring unto me and pay for me out of your substance
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 and deliver me from the enemy's hand and ransom me from the hand of the mighty?
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand in what I have erred.
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 How forcible are the words of rectitude! But what does your argument reprove?
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 Are ye not thinking up words of reproof and [throw] to the wind words that are lost?
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Ye also overwhelm the fatherless and dig a pit before your friend.
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 Now, therefore, if ye desire, look upon me and [see] if I shall lie in your presence.
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Turn now, and there is no iniquity; return again [to look] for my righteousness in this.
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 If there is iniquity in my tongue or if my taste cannot discern the torments.:
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.