Jó 6

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Job answered and said,
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 Oh that my grief and calamity were justly weighed and laid equally in the balances!
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 For it would be heavier than the sand of the sea; therefore, my words are swallowed up.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 For the arrows of the Almighty [are] within me; my spirit drinks of the poison; and terrors of God combat me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Does the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? Or is there [any] taste in the white of an egg?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 The things [that] my soul refused to touch [before, now] by my sorrow [are] my food.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 Oh, that I might have my request and that God would grant [me] the thing that I long for!
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 Even that it would please God to destroy me, that he would let loose his hand and cut me off!
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Then should my comfort grow; I would hold on to sorrow without mercy; for I have not contradicted the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What [is] my strength that I should hope? What [is] my end that I should prolong my life?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 [Is] my strength the strength of stones? Or [is] my flesh of steel?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Am I not doing all that I can, and [even with all this] I lack the power to do anything?
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 He that is afflicted [deserves] mercy from his friend; but he has forsaken the fear of the Almighty.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren have lied to me as a brook; they passed away as an impetuous stream,
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 which was hidden by ice and covered by snow.
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 Which in the time of heat, they vanish; when they are heated, they disappear out of their place;
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 they turn aside out of the paths of their way; they go to nothing and perish.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 The travelers of Tema looked; the traveling companies of Sheba waited for them.
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 They were put to shame because of their hope; they came there and found them confused.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Now ye are certainly as they; ye have seen the torment and are afraid.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Did I say, Bring unto me and pay for me out of your substance
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 and deliver me from the enemy's hand and ransom me from the hand of the mighty?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand in what I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 How forcible are the words of rectitude! But what does your argument reprove?
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Are ye not thinking up words of reproof and [throw] to the wind words that are lost?
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Ye also overwhelm the fatherless and dig a pit before your friend.
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Now, therefore, if ye desire, look upon me and [see] if I shall lie in your presence.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Turn now, and there is no iniquity; return again [to look] for my righteousness in this.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 If there is iniquity in my tongue or if my taste cannot discern the torments.:
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.