Jó 6
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA
1 And Job answered and said,
1 Então, Jó respondeu:
2 Oh that my grief and calamity were justly weighed and laid equally in the balances!
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 For it would be heavier than the sand of the sea; therefore, my words are swallowed up.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 For the arrows of the Almighty [are] within me; my spirit drinks of the poison; and terrors of God combat me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Does the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? Or is there [any] taste in the white of an egg?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 The things [that] my soul refused to touch [before, now] by my sorrow [are] my food.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 Oh, that I might have my request and that God would grant [me] the thing that I long for!
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 Even that it would please God to destroy me, that he would let loose his hand and cut me off!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Then should my comfort grow; I would hold on to sorrow without mercy; for I have not contradicted the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What [is] my strength that I should hope? What [is] my end that I should prolong my life?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 [Is] my strength the strength of stones? Or [is] my flesh of steel?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Am I not doing all that I can, and [even with all this] I lack the power to do anything?
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 He that is afflicted [deserves] mercy from his friend; but he has forsaken the fear of the Almighty.
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren have lied to me as a brook; they passed away as an impetuous stream,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 which was hidden by ice and covered by snow.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 Which in the time of heat, they vanish; when they are heated, they disappear out of their place;
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 they turn aside out of the paths of their way; they go to nothing and perish.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 The travelers of Tema looked; the traveling companies of Sheba waited for them.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 They were put to shame because of their hope; they came there and found them confused.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 Now ye are certainly as they; ye have seen the torment and are afraid.
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Did I say, Bring unto me and pay for me out of your substance
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 and deliver me from the enemy's hand and ransom me from the hand of the mighty?
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand in what I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 How forcible are the words of rectitude! But what does your argument reprove?
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Are ye not thinking up words of reproof and [throw] to the wind words that are lost?
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Ye also overwhelm the fatherless and dig a pit before your friend.
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 Now, therefore, if ye desire, look upon me and [see] if I shall lie in your presence.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Turn now, and there is no iniquity; return again [to look] for my righteousness in this.
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 If there is iniquity in my tongue or if my taste cannot discern the torments.:
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.