Jó 6
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ
1 And Job answered and said,
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Oh that my grief and calamity were justly weighed and laid equally in the balances!
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 For it would be heavier than the sand of the sea; therefore, my words are swallowed up.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 For the arrows of the Almighty [are] within me; my spirit drinks of the poison; and terrors of God combat me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Does the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? Or is there [any] taste in the white of an egg?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 The things [that] my soul refused to touch [before, now] by my sorrow [are] my food.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 Oh, that I might have my request and that God would grant [me] the thing that I long for!
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 Even that it would please God to destroy me, that he would let loose his hand and cut me off!
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Then should my comfort grow; I would hold on to sorrow without mercy; for I have not contradicted the words of the Holy One.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 What [is] my strength that I should hope? What [is] my end that I should prolong my life?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 [Is] my strength the strength of stones? Or [is] my flesh of steel?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Am I not doing all that I can, and [even with all this] I lack the power to do anything?
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 He that is afflicted [deserves] mercy from his friend; but he has forsaken the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren have lied to me as a brook; they passed away as an impetuous stream,
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 which was hidden by ice and covered by snow.
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 Which in the time of heat, they vanish; when they are heated, they disappear out of their place;
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 they turn aside out of the paths of their way; they go to nothing and perish.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 The travelers of Tema looked; the traveling companies of Sheba waited for them.
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 They were put to shame because of their hope; they came there and found them confused.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Now ye are certainly as they; ye have seen the torment and are afraid.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Did I say, Bring unto me and pay for me out of your substance
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 and deliver me from the enemy's hand and ransom me from the hand of the mighty?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand in what I have erred.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 How forcible are the words of rectitude! But what does your argument reprove?
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Are ye not thinking up words of reproof and [throw] to the wind words that are lost?
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Ye also overwhelm the fatherless and dig a pit before your friend.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Now, therefore, if ye desire, look upon me and [see] if I shall lie in your presence.
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Turn now, and there is no iniquity; return again [to look] for my righteousness in this.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 If there is iniquity in my tongue or if my taste cannot discern the torments.:
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.