Jó 4

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then Eliphaz, the Temanite, answered and said,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 If we attempt to commune with thee, thou wilt be grieved. But who can withhold himself from speaking?
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
3 Eis que ensinaste a muitos e esforçaste as mãos fracas.
4 Thy words have upheld the one that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam, e os joelhos desfalecentes fortificaste.
5 But now that it is come upon thee, thou art grieved; it touches thee, and thou art troubled.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas; e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the integrity of thy ways?
6 Porventura, não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança, a sinceridade dos teus caminhos?
7 Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? Or where were the righteous cut off?
7 Lembra-te, agora: qual é o inocente que jamais pereceu? E onde foram os sinceros destruídos?
8 Even as I have seen, those that plow iniquity and sow wickedness, reap the same.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam isso mesmo.
9 By the breath of God they perish, and by the spirit of his anger they are consumed.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 The roaring of the lion and the voice of the fierce lion and the teeth of the young lions, are broken.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
11 Perece o leão velho, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 Now the matter was also hidden from me, but my ear has perceived a little of it.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 In imaginations of visions of the night, when deep sleep falls upon men,
13 Entre pensamentos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 fear came upon me and trembling, which made all my bones to shake.
14 sobreveio-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Then a spirit passed before me which caused the hair of my flesh to stand up.
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne;
16 A ghost stood in front of me, whose face I did not recognize, and I heard it say,
16 parou ele, mas não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?
17 Seria, porventura, o homem mais justo do que Deus? Seria, porventura, o varão mais puro do que o seu Criador?
18 Behold, he put no trust in his servants, and his angels he charged with folly.
18 Eis que nos seus servos não confia e nos seus anjos encontra loucura;
19 How much more [with] those that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [who] shall be crushed by the moth!
19 quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 They are destroyed from morning to evening; they perish for ever without anyone regarding [it].
20 Desde de manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem, sem que disso se faça caso.
21 Does their beauty perish with them? They die and do not know.:
21 Porventura, não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.