Jó 41
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC
1 Canst thou draw out leviathan with a hook or with the cord [which] thou lettest down on his tongue?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Canst thou put a hook into his nose or bore his jaw through with a thorn?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Will he make many supplications unto thee? Will he speak soft [words] unto thee?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Will he make a covenant with thee that thou shall take him for a servant for ever?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Wilt thou play with him as [with] a bird, or wilt thou tie him up for thy maidens?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Shall the companions make a banquet of him? Shall they part him among the merchants?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Canst thou cut his skin with knives or his head with a fish spear?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Lay thine hand upon him; thou shalt remember the battle and do no more.
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Behold, your hope [regarding] him shall fail; for even at the sight of him they shall faint.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 No one [is so] bold as to dare stir him up; who then shall be able to stand before me?
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Who has preceded me, that I should repay [him]? All that is under the whole heaven is mine.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 I will not conceal his lies, nor his might, nor the beauty of his order.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Who shall uncover the face of his garment? [Or] who shall come to him with a double bridle?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Who shall open the doors of his face? The orders of his teeth [are] terrible.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 His scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 One is so near to another, that no air can come between them.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be separated.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 By his sneezings lights are lit, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Out of his nostrils goes forth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 In his neck dwells strength, and before him the work is undone.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 The failings of his flesh are joined together; [his flesh] is firm in him and does not move.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 His heart is as firm as a stone; as hard as a piece of the lower [millstone].
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Of his greatness, the mighty are afraid; by reason of breakings they remove sin from themselves.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 When one catches up to him, no sword or spear or dart or coat of mail shall endure [against him].
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 He esteems iron as straw [and] bronze as rotten wood.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 The arrow cannot make him flee; with him, slingstones are turned into stubble.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 He counts any weapon as stubble; he laughs at the shaking of a spear.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Broken clay vessels [are] under him; he carves his imprint upon the mire.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 He makes the deep to boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 He makes the path shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Upon earth there is not his like, who behaves without fear.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 He despises all exalted [things]; he is king over all the sons of pride.:
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.