Jó 41

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Canst thou draw out leviathan with a hook or with the cord [which] thou lettest down on his tongue?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Canst thou put a hook into his nose or bore his jaw through with a thorn?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Will he make many supplications unto thee? Will he speak soft [words] unto thee?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Will he make a covenant with thee that thou shall take him for a servant for ever?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Wilt thou play with him as [with] a bird, or wilt thou tie him up for thy maidens?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Shall the companions make a banquet of him? Shall they part him among the merchants?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Canst thou cut his skin with knives or his head with a fish spear?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Lay thine hand upon him; thou shalt remember the battle and do no more.
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Behold, your hope [regarding] him shall fail; for even at the sight of him they shall faint.
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 No one [is so] bold as to dare stir him up; who then shall be able to stand before me?
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Who has preceded me, that I should repay [him]? All that is under the whole heaven is mine.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 I will not conceal his lies, nor his might, nor the beauty of his order.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Who shall uncover the face of his garment? [Or] who shall come to him with a double bridle?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Who shall open the doors of his face? The orders of his teeth [are] terrible.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 His scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal.
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be separated.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 By his sneezings lights are lit, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Out of his nostrils goes forth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 In his neck dwells strength, and before him the work is undone.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 The failings of his flesh are joined together; [his flesh] is firm in him and does not move.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 His heart is as firm as a stone; as hard as a piece of the lower [millstone].
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 Of his greatness, the mighty are afraid; by reason of breakings they remove sin from themselves.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 When one catches up to him, no sword or spear or dart or coat of mail shall endure [against him].
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 He esteems iron as straw [and] bronze as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee; with him, slingstones are turned into stubble.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 He counts any weapon as stubble; he laughs at the shaking of a spear.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Broken clay vessels [are] under him; he carves his imprint upon the mire.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 He makes the deep to boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 He makes the path shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Upon earth there is not his like, who behaves without fear.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 He despises all exalted [things]; he is king over all the sons of pride.:
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.