Jó 33
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC
1 Therefore, Job, hear now my reasons, and hearken to all my words.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Behold, now I shall open my mouth, my tongue shall speak in my mouth.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 My reasons declare the uprightness of my heart; and my lips shall utter pure knowledge.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 Behold, I [am] according to thy wish in God's stead; I also am formed out of the clay.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 I am clean without rebellion, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 Behold, [God] sought occasions against me, he counts me for his enemy,
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 he put my feet in the stocks, he guards all my paths.
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Behold, [in] this thou art not just; I will answer thee, that God is greater than man.
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Why dost thou strive against him? For he will not answer all of thy words.
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 Nevertheless, in one or two manners God speaks to the one who does not see.
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed;
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 then he opens the ears of men and seals their instruction,
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 that he may withdraw the man [from his own] work and cover the man from pride.
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 [Thus] he keeps back his soul from the pit and his life from perishing by the sword.
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 He is chastened also upon his bed with strong pain in all his bones,
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 so that his life abhorrs bread and his soul dainty food.
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 His soul shall draw near to the grave, and his life to those that would bury him.
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness;
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 to tell him that [God] had mercy on him, that he delivered him from going down to the pit; that he found a ransom;
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 his flesh shall become more tender than a child's; and he shall return to the days of his youth.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 He shall pray unto God, and he will love him; and he shall see his face with shouts of joy; for he will render unto the man the recompense of his righteousness.
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 He looks upon men, and [if any] say, I have sinned and perverted [that which was] right, and it did not profit me;
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 [God] will ransom his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Behold, God does all these thing two and three times with man,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 to turn back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Hear me, O Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 If not, hearken unto me; be silent, and I shall teach thee wisdom.:
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.