Jó 31
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC
1 I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a maid?
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 For what reward would God [give me] from above and [what] inheritance of the Almighty from on high?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Is there no destruction for the wicked? And banishment for the workers of iniquity?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Does he not see my ways and count all my steps?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with falsehood or if my foot has hastened to deceit,
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 let me be weighed in a just balance, that God may know my integrity.
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 If my step has turned out of the way and my heart walked after my eyes and if any blot has cleaved to my hands,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 [then] let me sow, and let another eat, and let my offspring be rooted out.
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 If my heart has been deceived regarding a woman, or [if] I have laid in wait at my neighbour's door,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 [then] let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 For this is lewdness and iniquity that is proven.
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 For it [is] a fire [that] consumes unto Sheol and would root out all my increase.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 If I had despised the right of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 what then would I do when God rises up? And when he visits, what would I answer him?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Did not he that made me in the belly [also] make him? And did not [the same] one fashion us in the womb?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 If I have disturbed the desire of the poor or have caused the eyes of the widow to fail;
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 or have eaten my morsel alone and the fatherless has not eaten thereof;
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 (for from my youth the [fatherless] was brought up with me, as [with] a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb)
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 if I have seen any perish for want of clothing or any needy without [a] covering;
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 if his loins have not blessed me and [if] he were [not] warmed with the fleece of my sheep;
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw that they would all help me in the gate;
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 [then] let my back fall from my shoulder blade, and my arm be broken from its joint.
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 For I feared destruction [from] God, against whose highness I could have no power.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 If I have made gold my hope or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 if I rejoiced because my wealth [was] being multiplied, and because my hand had gotten much;
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 if I beheld the sun when it shone or the moon walking [in] beauty;
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth kissed my hand;
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 this would also be a proven iniquity; for I should have denied the God that is sovereign.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 If I rejoiced at the destruction of the one that hated me or lifted up myself when evil found him;
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 for I have never even suffered my mouth to sin by wishing a curse upon his soul;
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 when the servants of my tent said, Oh that we had of his flesh! We would never be satisfied.
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 The stranger did not lodge in the street, [but] I opened my doors to the traveller.
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom;
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 if I feared a great multitude or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] did not go out of the door?
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Oh that someone would hear me! Behold, my mark [is], [that] the Almighty will testify for me, even though my adversary had written down the charges.
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Surely I would take it upon my shoulder [and] bind it [as] a crown to me.
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince I would go near unto him.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 If my land cries against me and all its furrows likewise complain;
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 if I ate of its strength without money or have afflicted the soul of its owners;
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 let thistles grow up unto me instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are ended.:
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.