Jó 31
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH
1 I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a maid?
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 For what reward would God [give me] from above and [what] inheritance of the Almighty from on high?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Is there no destruction for the wicked? And banishment for the workers of iniquity?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Does he not see my ways and count all my steps?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 If I have walked with falsehood or if my foot has hastened to deceit,
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 let me be weighed in a just balance, that God may know my integrity.
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 If my step has turned out of the way and my heart walked after my eyes and if any blot has cleaved to my hands,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 [then] let me sow, and let another eat, and let my offspring be rooted out.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 If my heart has been deceived regarding a woman, or [if] I have laid in wait at my neighbour's door,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 [then] let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 For this is lewdness and iniquity that is proven.
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 For it [is] a fire [that] consumes unto Sheol and would root out all my increase.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 If I had despised the right of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 what then would I do when God rises up? And when he visits, what would I answer him?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Did not he that made me in the belly [also] make him? And did not [the same] one fashion us in the womb?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 If I have disturbed the desire of the poor or have caused the eyes of the widow to fail;
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 or have eaten my morsel alone and the fatherless has not eaten thereof;
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 (for from my youth the [fatherless] was brought up with me, as [with] a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb)
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 if I have seen any perish for want of clothing or any needy without [a] covering;
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 if his loins have not blessed me and [if] he were [not] warmed with the fleece of my sheep;
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw that they would all help me in the gate;
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 [then] let my back fall from my shoulder blade, and my arm be broken from its joint.
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 For I feared destruction [from] God, against whose highness I could have no power.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 If I have made gold my hope or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 if I rejoiced because my wealth [was] being multiplied, and because my hand had gotten much;
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 if I beheld the sun when it shone or the moon walking [in] beauty;
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth kissed my hand;
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 this would also be a proven iniquity; for I should have denied the God that is sovereign.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 If I rejoiced at the destruction of the one that hated me or lifted up myself when evil found him;
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 for I have never even suffered my mouth to sin by wishing a curse upon his soul;
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 when the servants of my tent said, Oh that we had of his flesh! We would never be satisfied.
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 The stranger did not lodge in the street, [but] I opened my doors to the traveller.
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom;
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 if I feared a great multitude or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] did not go out of the door?
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 Oh that someone would hear me! Behold, my mark [is], [that] the Almighty will testify for me, even though my adversary had written down the charges.
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Surely I would take it upon my shoulder [and] bind it [as] a crown to me.
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince I would go near unto him.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 If my land cries against me and all its furrows likewise complain;
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 if I ate of its strength without money or have afflicted the soul of its owners;
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 let thistles grow up unto me instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are ended.:
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.