Jó 31
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a maid?
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 For what reward would God [give me] from above and [what] inheritance of the Almighty from on high?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is there no destruction for the wicked? And banishment for the workers of iniquity?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Does he not see my ways and count all my steps?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with falsehood or if my foot has hastened to deceit,
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 let me be weighed in a just balance, that God may know my integrity.
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 If my step has turned out of the way and my heart walked after my eyes and if any blot has cleaved to my hands,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 [then] let me sow, and let another eat, and let my offspring be rooted out.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 If my heart has been deceived regarding a woman, or [if] I have laid in wait at my neighbour's door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 [then] let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 For this is lewdness and iniquity that is proven.
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 For it [is] a fire [that] consumes unto Sheol and would root out all my increase.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 If I had despised the right of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 what then would I do when God rises up? And when he visits, what would I answer him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Did not he that made me in the belly [also] make him? And did not [the same] one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 If I have disturbed the desire of the poor or have caused the eyes of the widow to fail;
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 or have eaten my morsel alone and the fatherless has not eaten thereof;
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 (for from my youth the [fatherless] was brought up with me, as [with] a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb)
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 if I have seen any perish for want of clothing or any needy without [a] covering;
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 if his loins have not blessed me and [if] he were [not] warmed with the fleece of my sheep;
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw that they would all help me in the gate;
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 [then] let my back fall from my shoulder blade, and my arm be broken from its joint.
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 For I feared destruction [from] God, against whose highness I could have no power.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 If I have made gold my hope or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 if I rejoiced because my wealth [was] being multiplied, and because my hand had gotten much;
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 if I beheld the sun when it shone or the moon walking [in] beauty;
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth kissed my hand;
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 this would also be a proven iniquity; for I should have denied the God that is sovereign.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 If I rejoiced at the destruction of the one that hated me or lifted up myself when evil found him;
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 for I have never even suffered my mouth to sin by wishing a curse upon his soul;
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 when the servants of my tent said, Oh that we had of his flesh! We would never be satisfied.
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 The stranger did not lodge in the street, [but] I opened my doors to the traveller.
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom;
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 if I feared a great multitude or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] did not go out of the door?
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 Oh that someone would hear me! Behold, my mark [is], [that] the Almighty will testify for me, even though my adversary had written down the charges.
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Surely I would take it upon my shoulder [and] bind it [as] a crown to me.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince I would go near unto him.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 If my land cries against me and all its furrows likewise complain;
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 if I ate of its strength without money or have afflicted the soul of its owners;
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 let thistles grow up unto me instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are ended.:
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.