Jó 31
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ
1 I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a maid?
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 For what reward would God [give me] from above and [what] inheritance of the Almighty from on high?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Is there no destruction for the wicked? And banishment for the workers of iniquity?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Does he not see my ways and count all my steps?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 If I have walked with falsehood or if my foot has hastened to deceit,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 let me be weighed in a just balance, that God may know my integrity.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 If my step has turned out of the way and my heart walked after my eyes and if any blot has cleaved to my hands,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 [then] let me sow, and let another eat, and let my offspring be rooted out.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 If my heart has been deceived regarding a woman, or [if] I have laid in wait at my neighbour's door,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 [then] let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 For this is lewdness and iniquity that is proven.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 For it [is] a fire [that] consumes unto Sheol and would root out all my increase.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 If I had despised the right of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 what then would I do when God rises up? And when he visits, what would I answer him?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Did not he that made me in the belly [also] make him? And did not [the same] one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 If I have disturbed the desire of the poor or have caused the eyes of the widow to fail;
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 or have eaten my morsel alone and the fatherless has not eaten thereof;
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 (for from my youth the [fatherless] was brought up with me, as [with] a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb)
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 if I have seen any perish for want of clothing or any needy without [a] covering;
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 if his loins have not blessed me and [if] he were [not] warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw that they would all help me in the gate;
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 [then] let my back fall from my shoulder blade, and my arm be broken from its joint.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 For I feared destruction [from] God, against whose highness I could have no power.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 If I have made gold my hope or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 if I rejoiced because my wealth [was] being multiplied, and because my hand had gotten much;
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 if I beheld the sun when it shone or the moon walking [in] beauty;
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth kissed my hand;
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 this would also be a proven iniquity; for I should have denied the God that is sovereign.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 If I rejoiced at the destruction of the one that hated me or lifted up myself when evil found him;
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 for I have never even suffered my mouth to sin by wishing a curse upon his soul;
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 when the servants of my tent said, Oh that we had of his flesh! We would never be satisfied.
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 The stranger did not lodge in the street, [but] I opened my doors to the traveller.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom;
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 if I feared a great multitude or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] did not go out of the door?
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Oh that someone would hear me! Behold, my mark [is], [that] the Almighty will testify for me, even though my adversary had written down the charges.
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Surely I would take it upon my shoulder [and] bind it [as] a crown to me.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince I would go near unto him.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 If my land cries against me and all its furrows likewise complain;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 if I ate of its strength without money or have afflicted the soul of its owners;
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 let thistles grow up unto me instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are ended.:
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.