Jó 31

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a maid?
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what reward would God [give me] from above and [what] inheritance of the Almighty from on high?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is there no destruction for the wicked? And banishment for the workers of iniquity?
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Does he not see my ways and count all my steps?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with falsehood or if my foot has hastened to deceit,
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 let me be weighed in a just balance, that God may know my integrity.
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 If my step has turned out of the way and my heart walked after my eyes and if any blot has cleaved to my hands,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 [then] let me sow, and let another eat, and let my offspring be rooted out.
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 If my heart has been deceived regarding a woman, or [if] I have laid in wait at my neighbour's door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 [then] let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For this is lewdness and iniquity that is proven.
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 For it [is] a fire [that] consumes unto Sheol and would root out all my increase.
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I had despised the right of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 what then would I do when God rises up? And when he visits, what would I answer him?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not he that made me in the belly [also] make him? And did not [the same] one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I have disturbed the desire of the poor or have caused the eyes of the widow to fail;
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 or have eaten my morsel alone and the fatherless has not eaten thereof;
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (for from my youth the [fatherless] was brought up with me, as [with] a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb)
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 if I have seen any perish for want of clothing or any needy without [a] covering;
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 if his loins have not blessed me and [if] he were [not] warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw that they would all help me in the gate;
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 [then] let my back fall from my shoulder blade, and my arm be broken from its joint.
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 For I feared destruction [from] God, against whose highness I could have no power.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 If I have made gold my hope or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 if I rejoiced because my wealth [was] being multiplied, and because my hand had gotten much;
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 if I beheld the sun when it shone or the moon walking [in] beauty;
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth kissed my hand;
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 this would also be a proven iniquity; for I should have denied the God that is sovereign.
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 If I rejoiced at the destruction of the one that hated me or lifted up myself when evil found him;
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 for I have never even suffered my mouth to sin by wishing a curse upon his soul;
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 when the servants of my tent said, Oh that we had of his flesh! We would never be satisfied.
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 The stranger did not lodge in the street, [but] I opened my doors to the traveller.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom;
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 if I feared a great multitude or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] did not go out of the door?
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 Oh that someone would hear me! Behold, my mark [is], [that] the Almighty will testify for me, even though my adversary had written down the charges.
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 Surely I would take it upon my shoulder [and] bind it [as] a crown to me.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince I would go near unto him.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land cries against me and all its furrows likewise complain;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 if I ate of its strength without money or have afflicted the soul of its owners;
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 let thistles grow up unto me instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are ended.:
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.