Jó 31

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a maid?
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 For what reward would God [give me] from above and [what] inheritance of the Almighty from on high?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Is there no destruction for the wicked? And banishment for the workers of iniquity?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Does he not see my ways and count all my steps?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 If I have walked with falsehood or if my foot has hastened to deceit,
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 let me be weighed in a just balance, that God may know my integrity.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 If my step has turned out of the way and my heart walked after my eyes and if any blot has cleaved to my hands,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 [then] let me sow, and let another eat, and let my offspring be rooted out.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 If my heart has been deceived regarding a woman, or [if] I have laid in wait at my neighbour's door,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 [then] let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 For this is lewdness and iniquity that is proven.
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 For it [is] a fire [that] consumes unto Sheol and would root out all my increase.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 If I had despised the right of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 what then would I do when God rises up? And when he visits, what would I answer him?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Did not he that made me in the belly [also] make him? And did not [the same] one fashion us in the womb?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 If I have disturbed the desire of the poor or have caused the eyes of the widow to fail;
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 or have eaten my morsel alone and the fatherless has not eaten thereof;
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 (for from my youth the [fatherless] was brought up with me, as [with] a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb)
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 if I have seen any perish for want of clothing or any needy without [a] covering;
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 if his loins have not blessed me and [if] he were [not] warmed with the fleece of my sheep;
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw that they would all help me in the gate;
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 [then] let my back fall from my shoulder blade, and my arm be broken from its joint.
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 For I feared destruction [from] God, against whose highness I could have no power.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 If I have made gold my hope or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 if I rejoiced because my wealth [was] being multiplied, and because my hand had gotten much;
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 if I beheld the sun when it shone or the moon walking [in] beauty;
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth kissed my hand;
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 this would also be a proven iniquity; for I should have denied the God that is sovereign.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 If I rejoiced at the destruction of the one that hated me or lifted up myself when evil found him;
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 for I have never even suffered my mouth to sin by wishing a curse upon his soul;
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 when the servants of my tent said, Oh that we had of his flesh! We would never be satisfied.
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 The stranger did not lodge in the street, [but] I opened my doors to the traveller.
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom;
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 if I feared a great multitude or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] did not go out of the door?
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Oh that someone would hear me! Behold, my mark [is], [that] the Almighty will testify for me, even though my adversary had written down the charges.
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Surely I would take it upon my shoulder [and] bind it [as] a crown to me.
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince I would go near unto him.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 If my land cries against me and all its furrows likewise complain;
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 if I ate of its strength without money or have afflicted the soul of its owners;
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 let thistles grow up unto me instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are ended.:
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.