Jó 31
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF
1 I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a maid?
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what reward would God [give me] from above and [what] inheritance of the Almighty from on high?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Is there no destruction for the wicked? And banishment for the workers of iniquity?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Does he not see my ways and count all my steps?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with falsehood or if my foot has hastened to deceit,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 let me be weighed in a just balance, that God may know my integrity.
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 If my step has turned out of the way and my heart walked after my eyes and if any blot has cleaved to my hands,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 [then] let me sow, and let another eat, and let my offspring be rooted out.
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 If my heart has been deceived regarding a woman, or [if] I have laid in wait at my neighbour's door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 [then] let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 For this is lewdness and iniquity that is proven.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 For it [is] a fire [that] consumes unto Sheol and would root out all my increase.
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I had despised the right of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 what then would I do when God rises up? And when he visits, what would I answer him?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not he that made me in the belly [also] make him? And did not [the same] one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I have disturbed the desire of the poor or have caused the eyes of the widow to fail;
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 or have eaten my morsel alone and the fatherless has not eaten thereof;
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (for from my youth the [fatherless] was brought up with me, as [with] a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb)
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 if I have seen any perish for want of clothing or any needy without [a] covering;
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 if his loins have not blessed me and [if] he were [not] warmed with the fleece of my sheep;
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw that they would all help me in the gate;
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 [then] let my back fall from my shoulder blade, and my arm be broken from its joint.
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 For I feared destruction [from] God, against whose highness I could have no power.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 If I have made gold my hope or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 if I rejoiced because my wealth [was] being multiplied, and because my hand had gotten much;
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 if I beheld the sun when it shone or the moon walking [in] beauty;
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth kissed my hand;
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 this would also be a proven iniquity; for I should have denied the God that is sovereign.
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 If I rejoiced at the destruction of the one that hated me or lifted up myself when evil found him;
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 for I have never even suffered my mouth to sin by wishing a curse upon his soul;
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 when the servants of my tent said, Oh that we had of his flesh! We would never be satisfied.
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 The stranger did not lodge in the street, [but] I opened my doors to the traveller.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom;
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 if I feared a great multitude or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] did not go out of the door?
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 Oh that someone would hear me! Behold, my mark [is], [that] the Almighty will testify for me, even though my adversary had written down the charges.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Surely I would take it upon my shoulder [and] bind it [as] a crown to me.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince I would go near unto him.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land cries against me and all its furrows likewise complain;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 if I ate of its strength without money or have afflicted the soul of its owners;
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 let thistles grow up unto me instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are ended.:
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.