Jó 30
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ
1 But now [those that are] younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 For, unto what [might] the strength of their hands [profit] me, in whom time was lost?
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 For want and famine [they walked] alone; fleeing into solitude, to the dark place, desolate and waste.
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 Who cut up mallows among the bushes and juniper roots [for] their food.
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 They were driven forth from among [men] (they cried after them as [after] a thief).
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 They dwelt in the clifts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 [They were] sons of fools and men without names; they were lower than the earth.
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 And now I am their song, and I am their byword.
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 They abhor me, they distance themselves from me, and do not spare to spit in my face.
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Because [God] has loosed my cord and afflicted me, they have also gone out of control before my face.
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 They cast down my path, they took advantage of my calamity, against them there was no helper.
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 They came in as through a wide breach; they were stirred up because of my calamity.
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 They have loosed terrors upon me; they fought my will as the wind and my saving health as a cloud that passes.
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 My bones pierce me in the night, and my sinews take no rest.
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 By the great force [of my disease] my garment is changed; it binds me about as the collar of my coat.
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 I cry unto thee, and thou dost not hear me; I present myself, and thou regardest me [not].
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Thou art become cruel to me; with the strength of thy hand thou dost hate me.
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Thou didst lift me up and cause me to ride upon the wind, and didst dissolve my being.
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 For I know [that] thou dost conduct me unto death and [to] the house appointed for all living.
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 But he will not stretch out [his] hand against the grave; do those who are buried cry out when he destroys them?
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Did I not weep for the one that was in trouble? Was [not] my soul grieved for the needy?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 When I expected good, then evil came [unto me]; and when I waited for light, there came darkness.
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 My bowels boil and do not rest; the days of affliction came upon me.
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 I went about darkened, but not by the sun; I stood up and cried out in the congregation.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 I have become a brother to dragons and a companion to owls.
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 My harp is [turned] to mourning, and my organ into the voice of those that weep.:
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.