Jó 30

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 But now [those that are] younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 For, unto what [might] the strength of their hands [profit] me, in whom time was lost?
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 For want and famine [they walked] alone; fleeing into solitude, to the dark place, desolate and waste.
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 Who cut up mallows among the bushes and juniper roots [for] their food.
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 They were driven forth from among [men] (they cried after them as [after] a thief).
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 They dwelt in the clifts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 [They were] sons of fools and men without names; they were lower than the earth.
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 And now I am their song, and I am their byword.
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 They abhor me, they distance themselves from me, and do not spare to spit in my face.
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Because [God] has loosed my cord and afflicted me, they have also gone out of control before my face.
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 They cast down my path, they took advantage of my calamity, against them there was no helper.
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 They came in as through a wide breach; they were stirred up because of my calamity.
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 They have loosed terrors upon me; they fought my will as the wind and my saving health as a cloud that passes.
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 My bones pierce me in the night, and my sinews take no rest.
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 By the great force [of my disease] my garment is changed; it binds me about as the collar of my coat.
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 I cry unto thee, and thou dost not hear me; I present myself, and thou regardest me [not].
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Thou art become cruel to me; with the strength of thy hand thou dost hate me.
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Thou didst lift me up and cause me to ride upon the wind, and didst dissolve my being.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 For I know [that] thou dost conduct me unto death and [to] the house appointed for all living.
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 But he will not stretch out [his] hand against the grave; do those who are buried cry out when he destroys them?
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 Did I not weep for the one that was in trouble? Was [not] my soul grieved for the needy?
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 When I expected good, then evil came [unto me]; and when I waited for light, there came darkness.
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 My bowels boil and do not rest; the days of affliction came upon me.
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 I went about darkened, but not by the sun; I stood up and cried out in the congregation.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 I have become a brother to dragons and a companion to owls.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 My harp is [turned] to mourning, and my organ into the voice of those that weep.:
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.