Jó 30
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA
1 But now [those that are] younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 For, unto what [might] the strength of their hands [profit] me, in whom time was lost?
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 For want and famine [they walked] alone; fleeing into solitude, to the dark place, desolate and waste.
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 Who cut up mallows among the bushes and juniper roots [for] their food.
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 They were driven forth from among [men] (they cried after them as [after] a thief).
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 They dwelt in the clifts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 [They were] sons of fools and men without names; they were lower than the earth.
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 And now I am their song, and I am their byword.
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 They abhor me, they distance themselves from me, and do not spare to spit in my face.
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 Because [God] has loosed my cord and afflicted me, they have also gone out of control before my face.
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 They cast down my path, they took advantage of my calamity, against them there was no helper.
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 They came in as through a wide breach; they were stirred up because of my calamity.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 They have loosed terrors upon me; they fought my will as the wind and my saving health as a cloud that passes.
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 My bones pierce me in the night, and my sinews take no rest.
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 By the great force [of my disease] my garment is changed; it binds me about as the collar of my coat.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 I cry unto thee, and thou dost not hear me; I present myself, and thou regardest me [not].
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Thou art become cruel to me; with the strength of thy hand thou dost hate me.
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 Thou didst lift me up and cause me to ride upon the wind, and didst dissolve my being.
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 For I know [that] thou dost conduct me unto death and [to] the house appointed for all living.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 But he will not stretch out [his] hand against the grave; do those who are buried cry out when he destroys them?
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 Did I not weep for the one that was in trouble? Was [not] my soul grieved for the needy?
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 When I expected good, then evil came [unto me]; and when I waited for light, there came darkness.
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 My bowels boil and do not rest; the days of affliction came upon me.
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 I went about darkened, but not by the sun; I stood up and cried out in the congregation.
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 I have become a brother to dragons and a companion to owls.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 My harp is [turned] to mourning, and my organ into the voice of those that weep.:
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.