Jó 28
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC
1 Surely there is a mine for the silver, and a place for gold [where] they refine [it].
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Iron is taken out of the dust, and bronze [is] melted [out of] the stone.
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 He set a border unto the darkness, and unto every perfect work that he made, he [placed] a stone of darkness and shadow of death.
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 The river breaks forth next to the inhabitant; [even the waters] forgotten of the foot, that were higher than man, are gone away.
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Land out of which bread comes forth, and underneath it shall be as [if] it were converted in fire.
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 A place where its stones shall be sapphires; and it shall have dust of gold.
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 A path which no fowl knows and which the vulture's eye has never seen;
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 the young of the proud have not trodden it, nor has the fierce lion passed by it.
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 He put his hand upon the flint and overturned the mountains from the root.
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 He cut rivers out of the rocks; and his eye saw every precious thing.
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 He detained the rivers in their source and caused that which was hid to be brought to light.
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 But where shall wisdom be found? And where [is] the place of understanding?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Man never knew its price; neither is it found in the land of the living.
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 The deep saith, It [is] not in me; and the sea saith, [It is] not with me.
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed [for] its price.
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire.
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Gold cannot equal it, nor can diamond; neither shall it be exchanged for vessels of fine gold.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls; for wisdom is better than precious stones.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 The emerald of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 Where then does wisdom come from? And where [is] the place of understanding?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living and kept concealed from every fowl of the heaven.
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Hell and death say, We have heard its fame with our ears.
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 God understands its way, and he [alone] knows its place.
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 For he looks unto the ends of the earth [and] sees under the whole heaven,
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 To make a weight for the wind and to supply water by measure,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 when he made a law for the rain, and a way for the lightning of the thunders.
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 Then he saw it and counted it; he prepared it and also searched it out.
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 And unto man he said, Behold, that the fear of the Lord, [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.:
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.