Jó 28

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Surely there is a mine for the silver, and a place for gold [where] they refine [it].
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e lugar onde se refina o ouro.
2 Iron is taken out of the dust, and bronze [is] melted [out of] the stone.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 He set a border unto the darkness, and unto every perfect work that he made, he [placed] a stone of darkness and shadow of death.
3 Ele põe fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e a da sombra da morte.
4 The river breaks forth next to the inhabitant; [even the waters] forgotten of the foot, that were higher than man, are gone away.
4 Abre um poço de mina longe dos homens, em lugares esquecidos do pé; ficando pendentes longe dos homens, oscilam de um lado para outro.
5 Land out of which bread comes forth, and underneath it shall be as [if] it were converted in fire.
5 Da terra procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 A place where its stones shall be sapphires; and it shall have dust of gold.
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pó de ouro.
7 A path which no fowl knows and which the vulture's eye has never seen;
7 Essa vereda a ave de rapina a ignora, e não a viram os olhos da gralha.
8 the young of the proud have not trodden it, nor has the fierce lion passed by it.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 He put his hand upon the flint and overturned the mountains from the root.
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 He cut rivers out of the rocks; and his eye saw every precious thing.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho vê tudo o que há de precioso.
11 He detained the rivers in their source and caused that which was hid to be brought to light.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 But where shall wisdom be found? And where [is] the place of understanding?
12 Porém onde se achará a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
13 Man never knew its price; neither is it found in the land of the living.
13 O homem não conhece o seu valor, e nem ela se acha na terra dos viventes.
14 The deep saith, It [is] not in me; and the sea saith, [It is] not with me.
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed [for] its price.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em troca dela.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Gold cannot equal it, nor can diamond; neither shall it be exchanged for vessels of fine gold.
17 Com ela não se pode comparar o ouro nem o cristal; nem se trocará por jóia de ouro fino.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls; for wisdom is better than precious stones.
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o valor da sabedoria é melhor que o dos rubis.
19 The emerald of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 Where then does wisdom come from? And where [is] the place of understanding?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living and kept concealed from every fowl of the heaven.
21 Pois está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 Hell and death say, We have heard its fame with our ears.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 God understands its way, and he [alone] knows its place.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 For he looks unto the ends of the earth [and] sees under the whole heaven,
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 To make a weight for the wind and to supply water by measure,
25 Quando deu peso ao vento, e tomou a medida das águas;
26 when he made a law for the rain, and a way for the lightning of the thunders.
26 Quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 Then he saw it and counted it; he prepared it and also searched it out.
27 Então a viu e relatou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 And unto man he said, Behold, that the fear of the Lord, [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.:
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.