Jó 28

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Surely there is a mine for the silver, and a place for gold [where] they refine [it].
1 “Na verdade, a prata tem as suas minas, e o ouro, que se refina, tem o seu lugar.
2 Iron is taken out of the dust, and bronze [is] melted [out of] the stone.
2 O ferro é tirado da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 He set a border unto the darkness, and unto every perfect work that he made, he [placed] a stone of darkness and shadow of death.
3 Os homens põem termo à escuridão e até os últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridão.
4 The river breaks forth next to the inhabitant; [even the waters] forgotten of the foot, that were higher than man, are gone away.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens; são esquecidos pelos que passam por cima; e, assim, longe de todos, dependurados em cordas, balançam de um lado para outro.
5 Land out of which bread comes forth, and underneath it shall be as [if] it were converted in fire.
5 Da terra procede o alimento, mas embaixo ela é revolvida como que pelo fogo.
6 A place where its stones shall be sapphires; and it shall have dust of gold.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 A path which no fowl knows and which the vulture's eye has never seen;
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
8 the young of the proud have not trodden it, nor has the fierce lion passed by it.
8 Feras majestosas nunca pisaram essa vereda, e nenhum leão passou por ali.
9 He put his hand upon the flint and overturned the mountains from the root.
9 O homem estende a sua mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 He cut rivers out of the rocks; and his eye saw every precious thing.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 He detained the rivers in their source and caused that which was hid to be brought to light.
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles; e traz à luz o que estava escondido.”
12 But where shall wisdom be found? And where [is] the place of understanding?
12 “Mas onde se achará a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
13 Man never knew its price; neither is it found in the land of the living.
13 O ser humano não conhece o valor da sabedoria, e ela não se encontra na terra dos viventes.
14 The deep saith, It [is] not in me; and the sea saith, [It is] not with me.
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed [for] its price.
15 Não se compra a sabedoria com ouro fino; ela também não pode ser paga com prata.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire.
16 O seu valor não pode ser avaliado pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Gold cannot equal it, nor can diamond; neither shall it be exchanged for vessels of fine gold.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; não se pode trocá-la por joias de ouro fino.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls; for wisdom is better than precious stones.
18 Ela faz esquecer o coral e o cristal; o preço da sabedoria é maior que o das pérolas.
19 The emerald of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro.
20 Where then does wisdom come from? And where [is] the place of understanding?
20 Mas de onde vem a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living and kept concealed from every fowl of the heaven.
21 Está encoberta aos olhos de todos os seres vivos, e oculta às aves do céu.
22 Hell and death say, We have heard its fame with our ears.
22 O abismo e a morte dizem: ‘Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.’”
23 God understands its way, and he [alone] knows its place.
23 “Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 For he looks unto the ends of the earth [and] sees under the whole heaven,
24 Porque o seu olhar alcança as extremidades da terra; ele vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 To make a weight for the wind and to supply water by measure,
25 Quando Deus regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 when he made a law for the rain, and a way for the lightning of the thunders.
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Then he saw it and counted it; he prepared it and also searched it out.
27 então ele viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a examinou.
28 And unto man he said, Behold, that the fear of the Lord, [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.:
28 E disse ao ser humano: ‘Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e afastar-se do mal é o entendimento.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.