Jó 24

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Why, seeing that times are not hidden from the Almighty, do those that know him not see his days?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 [Some] remove the landmarks; they violently take away flocks and feed [thereof].
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 They drive away the ass of the fatherless; they take the widow's ox for a pledge.
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 They turn the needy out of the way; and all the poor of the earth hide themselves [from them].
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Behold, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, rising early for a prey; the wilderness [yields] food for them [and] for [their] children.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 In the field they reap their fodder, and the wicked gather the vintage [that is not theirs].
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 They are wet with the floods of the mountains and embrace the rock for want of a covering.
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 They pluck the fatherless from the breast and take a pledge of the poor.
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 They cause the naked to go without clothing, and they take away the sheaves [from] the hungry.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 They press oil within their walls [and] tread [their] winepresses and suffer thirst.
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 Men groan from out of the city, and the souls of the dead cry out; yet God did not hinder [them].
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 They are among those that rebel against the light; they have never known its ways nor abided in its paths.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 The murderer rises with the light, kills the poor and the needy, and in the night is as a thief.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 The eye of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me; and disguises [his] face.
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the daytime; they do not know the light.
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 For the morning [is] to them even as the shadow of death; if they are known, the terrors of the shadow of death [come over them].
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 They are swift upon the waters; their portion is cursed in the earth; they never come by the way of the vineyards.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Drought and heat consume the snow waters; [so does] Sheol [consume those who] have sinned.
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 The Merciful One shall forget them; the worm shall feed sweetly on them; they shall never be remembered again; and iniquity shall be broken as a tree.
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 He afflicted the barren woman that did not conceive and never did good unto the widow.
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 He furthered the violent with his power; he did not lend to anyone in his life.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 [If] he gave credit [to some] to take [them] over, his eyes [were] upon their ways.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 They were exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all [others] and cut off as the tops of the heads of grain.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 And if [it is] not so now, who will make me a liar or reduce my speech to nothing?:
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.