Jó 24
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH
1 Why, seeing that times are not hidden from the Almighty, do those that know him not see his days?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 [Some] remove the landmarks; they violently take away flocks and feed [thereof].
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 They drive away the ass of the fatherless; they take the widow's ox for a pledge.
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 They turn the needy out of the way; and all the poor of the earth hide themselves [from them].
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 Behold, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, rising early for a prey; the wilderness [yields] food for them [and] for [their] children.
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 In the field they reap their fodder, and the wicked gather the vintage [that is not theirs].
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 They are wet with the floods of the mountains and embrace the rock for want of a covering.
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 They pluck the fatherless from the breast and take a pledge of the poor.
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 They cause the naked to go without clothing, and they take away the sheaves [from] the hungry.
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 They press oil within their walls [and] tread [their] winepresses and suffer thirst.
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 Men groan from out of the city, and the souls of the dead cry out; yet God did not hinder [them].
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 They are among those that rebel against the light; they have never known its ways nor abided in its paths.
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 The murderer rises with the light, kills the poor and the needy, and in the night is as a thief.
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 The eye of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me; and disguises [his] face.
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the daytime; they do not know the light.
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 For the morning [is] to them even as the shadow of death; if they are known, the terrors of the shadow of death [come over them].
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 They are swift upon the waters; their portion is cursed in the earth; they never come by the way of the vineyards.
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 Drought and heat consume the snow waters; [so does] Sheol [consume those who] have sinned.
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 The Merciful One shall forget them; the worm shall feed sweetly on them; they shall never be remembered again; and iniquity shall be broken as a tree.
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 He afflicted the barren woman that did not conceive and never did good unto the widow.
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 He furthered the violent with his power; he did not lend to anyone in his life.
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 [If] he gave credit [to some] to take [them] over, his eyes [were] upon their ways.
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 They were exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all [others] and cut off as the tops of the heads of grain.
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 And if [it is] not so now, who will make me a liar or reduce my speech to nothing?:
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.