Jó 24

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Why, seeing that times are not hidden from the Almighty, do those that know him not see his days?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 [Some] remove the landmarks; they violently take away flocks and feed [thereof].
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 They drive away the ass of the fatherless; they take the widow's ox for a pledge.
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 They turn the needy out of the way; and all the poor of the earth hide themselves [from them].
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Behold, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, rising early for a prey; the wilderness [yields] food for them [and] for [their] children.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 In the field they reap their fodder, and the wicked gather the vintage [that is not theirs].
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 They are wet with the floods of the mountains and embrace the rock for want of a covering.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 They pluck the fatherless from the breast and take a pledge of the poor.
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 They cause the naked to go without clothing, and they take away the sheaves [from] the hungry.
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 They press oil within their walls [and] tread [their] winepresses and suffer thirst.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 Men groan from out of the city, and the souls of the dead cry out; yet God did not hinder [them].
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 They are among those that rebel against the light; they have never known its ways nor abided in its paths.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 The murderer rises with the light, kills the poor and the needy, and in the night is as a thief.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 The eye of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me; and disguises [his] face.
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the daytime; they do not know the light.
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 For the morning [is] to them even as the shadow of death; if they are known, the terrors of the shadow of death [come over them].
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 They are swift upon the waters; their portion is cursed in the earth; they never come by the way of the vineyards.
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Drought and heat consume the snow waters; [so does] Sheol [consume those who] have sinned.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 The Merciful One shall forget them; the worm shall feed sweetly on them; they shall never be remembered again; and iniquity shall be broken as a tree.
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 He afflicted the barren woman that did not conceive and never did good unto the widow.
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 He furthered the violent with his power; he did not lend to anyone in his life.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 [If] he gave credit [to some] to take [them] over, his eyes [were] upon their ways.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 They were exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all [others] and cut off as the tops of the heads of grain.
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 And if [it is] not so now, who will make me a liar or reduce my speech to nothing?:
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.