Jó 24

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Why, seeing that times are not hidden from the Almighty, do those that know him not see his days?
1 Visto que do Todo-Poderoso não se encobriram os tempos, por que, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
2 [Some] remove the landmarks; they violently take away flocks and feed [thereof].
2 Até os limites removem; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 They drive away the ass of the fatherless; they take the widow's ox for a pledge.
3 Do órfão levam o jumento; tomam em penhor o boi da viúva.
4 They turn the needy out of the way; and all the poor of the earth hide themselves [from them].
4 Desviam do caminho os necessitados; e os pobres da terra juntos se escondem.
5 Behold, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, rising early for a prey; the wilderness [yields] food for them [and] for [their] children.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; a campina dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 In the field they reap their fodder, and the wicked gather the vintage [that is not theirs].
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 They are wet with the floods of the mountains and embrace the rock for want of a covering.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 They pluck the fatherless from the breast and take a pledge of the poor.
9 Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e tomam o penhor do pobre.
10 They cause the naked to go without clothing, and they take away the sheaves [from] the hungry.
10 Fazem com que os nus vão sem roupa e aos famintos tiram as espigas.
11 They press oil within their walls [and] tread [their] winepresses and suffer thirst.
11 Dentro das suas paredes espremem o azeite; pisam os lagares, e ainda têm sede.
12 Men groan from out of the city, and the souls of the dead cry out; yet God did not hinder [them].
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e contudo Deus lho não imputa como loucura.
13 They are among those that rebel against the light; they have never known its ways nor abided in its paths.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos, e não permanecem nas suas veredas.
14 The murderer rises with the light, kills the poor and the needy, and in the night is as a thief.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
15 The eye of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me; and disguises [his] face.
15 Assim como o olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum; e oculta o rosto,
16 In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the daytime; they do not know the light.
16 Nas trevas minam as casas, que de dia se marcaram; não conhecem a luz.
17 For the morning [is] to them even as the shadow of death; if they are known, the terrors of the shadow of death [come over them].
17 Porque a manhã para todos eles é como sombra de morte; pois, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 They are swift upon the waters; their portion is cursed in the earth; they never come by the way of the vineyards.
18 É ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é a sua parte sobre a terra; não volta pelo caminho das vinhas.
19 Drought and heat consume the snow waters; [so does] Sheol [consume those who] have sinned.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 The Merciful One shall forget them; the worm shall feed sweetly on them; they shall never be remembered again; and iniquity shall be broken as a tree.
20 A madre se esquecerá dele, os vermes o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele; e a iniqüidade se quebrará como uma árvore.
21 He afflicted the barren woman that did not conceive and never did good unto the widow.
21 Aflige à estéril que não dá à luz, e à viúva não faz bem.
22 He furthered the violent with his power; he did not lend to anyone in his life.
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força; se ele se levanta, não há vida segura.
23 [If] he gave credit [to some] to take [them] over, his eyes [were] upon their ways.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos porém estão nos caminhos deles.
24 They were exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all [others] and cut off as the tops of the heads of grain.
24 Por um pouco se exaltam, e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os demais; e cortados como as cabeças das espigas.
25 And if [it is] not so now, who will make me a liar or reduce my speech to nothing?:
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.