Jó 24
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB
1 Why, seeing that times are not hidden from the Almighty, do those that know him not see his days?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 [Some] remove the landmarks; they violently take away flocks and feed [thereof].
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 They drive away the ass of the fatherless; they take the widow's ox for a pledge.
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 They turn the needy out of the way; and all the poor of the earth hide themselves [from them].
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 Behold, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, rising early for a prey; the wilderness [yields] food for them [and] for [their] children.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 In the field they reap their fodder, and the wicked gather the vintage [that is not theirs].
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 They are wet with the floods of the mountains and embrace the rock for want of a covering.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 They pluck the fatherless from the breast and take a pledge of the poor.
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 They cause the naked to go without clothing, and they take away the sheaves [from] the hungry.
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 They press oil within their walls [and] tread [their] winepresses and suffer thirst.
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 Men groan from out of the city, and the souls of the dead cry out; yet God did not hinder [them].
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 They are among those that rebel against the light; they have never known its ways nor abided in its paths.
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 The murderer rises with the light, kills the poor and the needy, and in the night is as a thief.
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 The eye of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me; and disguises [his] face.
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the daytime; they do not know the light.
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 For the morning [is] to them even as the shadow of death; if they are known, the terrors of the shadow of death [come over them].
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 They are swift upon the waters; their portion is cursed in the earth; they never come by the way of the vineyards.
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 Drought and heat consume the snow waters; [so does] Sheol [consume those who] have sinned.
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 The Merciful One shall forget them; the worm shall feed sweetly on them; they shall never be remembered again; and iniquity shall be broken as a tree.
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 He afflicted the barren woman that did not conceive and never did good unto the widow.
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 He furthered the violent with his power; he did not lend to anyone in his life.
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 [If] he gave credit [to some] to take [them] over, his eyes [were] upon their ways.
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 They were exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all [others] and cut off as the tops of the heads of grain.
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 And if [it is] not so now, who will make me a liar or reduce my speech to nothing?:
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.