2 Samuel 22

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And David spoke the words of this song unto the LORD in the day [that] the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 And he said, The LORD [is] my rock, my fortress, and my deliverer.
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 God is my Strong One; in him will I trust: [he is] my shield and the horn of my saving health; my defence and my refuge; my saviour, who shall save me from violence.
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 When the waves of death compassed me, the floods of Belial made me afraid;
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 [when] the cords of Sheol compassed me about; the snares of death came before me;
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 in my distress I called upon the LORD and cried to my God, who heard my voice out of his temple, and my cry [entered] into his ears.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of the heavens were moved and shook because he was wroth.
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Smoke went up from his nostrils, and fire devoured out of his mouth; coals were kindled by it.
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 And he lowered the heavens and came down, and darkness [was] under his feet.
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 And he rode upon a cherub and flew; and he appeared upon the wings of the wind.
11 Montado num querubim, pairava
12 He placed darkness like tabernacles round about him, dark waters [and] thick clouds of the skies.
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 From the brightness of his presence, coals of fire were kindled.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 The LORD thundered from the heavens, and the most High uttered his voice;
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 he sent out arrows and scattered them; he lightninged, and consumed them.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Then the springs of the sea appeared and the foundations of the world were uncovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 He extended [his hand] from above, he took me; he drew me out of the impetuous waters;
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 he delivered me from strong enemies, from those that hated me, who were stronger than I.
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 They came upon me unawares in the day of my calamity, but the LORD was my stay.
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 He brought me forth into a large place; he delivered me, because he had put his will in me.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has recompensed me.
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 For I have all his ordinances before me and am attentive to his statutes; I will not depart from them.
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 And I was perfect before him and have kept myself from my iniquity.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Therefore, the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness before his eyes.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 With the merciful thou art good, [and] with the perfect thou art upright.
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 With the pure thou art pure, and with the perverse thou art an adversary.
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Thou wilt save the poor [in spirit]; but thine eyes [are] upon the haughty [that] thou may bring [them] down.
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 For thou [art] my lamp, O LORD, and the LORD gives light unto my darkness.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 For in thee I have run through a troop; with my God I have gone over the walls.
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 [As for] God, his way [is] perfect; the word of the LORD [is] purified; he [is] a shield to all those that trust in him.
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 For what God [is there] except the LORD? Or who [is] a Strong One, except our God?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 God [is] he who strengthens me with virtue; he who clears my way;
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 he who makes my feet like hinds' [feet], and he who sets me upon my high places;
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 he who trains my hands for war and [causes] my arms to break the bow of bronze.
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Thou hast also given me the shield of thy saving health, and thy meekness has multiplied me.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Thou hast enlarged my steps under me so that my knees did not shake.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 I have pursued my enemies and destroyed them and did not return until I had consumed them.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 And I consumed them and wounded them, and they did not arise; they are fallen under my feet.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 For thou hast girded me with strength for the battle; thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Thou hast given me the necks of my enemies, of those that hate me, that I might cut them off.
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 They looked, but [there was] no one to save them; [even] unto the LORD, but he did not answer them.
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Then I beat them as small as the dust of the earth; I stamped them as the mire of the street [and] spread them abroad.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of peoples; thou hast kept me [to be] head of the Gentiles; peoples [whom] I did not know have served me.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 The strangers trembled [before] my [command]; as soon as they heard, they obeyed me.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 The strangers withered away and trembled in their close places.
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 The LORD lives, and blessed [be] my rock, and exalted be the God [who is] the rock of my salvation.
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 The God who has given me revenge and who subjects the peoples under me,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 who brings me forth from among my enemies; thou hast lifted me up on high from among those that rose up against me; thou hast delivered me from the man of violence.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Therefore, I will confess thee among the Gentiles, O LORD, and I will sing unto thy name.
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 He who makes great the saving health of his king and shows mercy to his anointed, unto David, and to his seed for ever.:
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.