Salmos 119

Jewish Publication Society AT (JPS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of the LORD.
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole heart.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Thou hast ordained Thy precepts, that we should observe them diligently.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments.
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Thy word.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 With my whole heart have I sought Thee; O let me not err from Thy commandments.
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Blessed art Thou, O LORD; teach me Thy statutes.
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 With my lips have I told all the ordinances of Thy mouth.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 I have rejoiced in the way of Thy testimonies, as much as in all riches.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word.
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 GIMEL. Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law.
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine ordinances at all times.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy commandments.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes.
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Yea, Thy testimonies are my delight, they are my counsellors.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust; quicken Thou me according to Thy word.
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 I told of my ways, and Thou didst answer me; teach me Thy statutes.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Make me to understand the way of Thy precepts, that I may talk of Thy wondrous works.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 My soul melteth away for heaviness; sustain me according unto Thy word.
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy law graciously.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 I have chosen the way of faithfulness; Thine ordinances have I set before me .
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 I cleave unto Thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 HE. Teach me, O LORD, the way of Thy statutes; and I will keep it at every step.
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Give me understanding, that I keep Thy law and observe it with my whole heart.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Make me to tread in the path of Thy commandments; for therein do I delight.
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Incline my heart unto Thy testimonies, and not to covetousness.
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Confirm Thy word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Turn away my reproach which I dread; for Thine ordinances are good.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Behold, I have longed after Thy precepts; quicken me in Thy righteousness.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 VAV. Let Thy mercies also come unto me, O LORD, even Thy salvation, according to Thy word;
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 That I may have an answer for him that taunteth me; for I trust in Thy word.
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Thine ordinances;
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 So shall I observe Thy law continually for ever and ever;
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts;
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved.
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved; and I will meditate in Thy statutes.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 ZAIN. Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy law.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 I have remembered Thine ordinances which are of old, O LORD, and have comforted myself.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy law.
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 I have remembered Thy name, O LORD, in the night, and have observed Thy law.
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 This I have had, that I have kept Thy precepts.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 HETH. My portion is the LORD, I have said that I would observe Thy words.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 I have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me according to Thy word.
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 I considered my ways, and turned my feet unto Thy testimonies.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 I made haste, and delayed not, to observe Thy commandments.
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Thy law.
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordinances.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 The earth, O LORD, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes.
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, O LORD, according unto Thy word.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Teach me good discernment and knowledge; for I have believed Thy commandments.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes.
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Thy precepts.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Their heart is gross like fat; but I delight in Thy law.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy statutes.
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 The law of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Thy commandments.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy word.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 I know, O LORD, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me.
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Let Thy tender mercies come unto me, that I may live; for Thy law is my delight.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Thy precepts.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy testimonies.
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame.
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope.
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?'
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Thy statutes.
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 How many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 The proud have digged pits for me, which is not according to Thy law.
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 All Thy commandments are faithful; they persecute me for nought; help Thou me.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 LAMED. For ever, O LORD, Thy word standeth fast in heaven.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth, and it standeth.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 They stand this day according to Thine ordinances; for all things are Thy servants.
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Unless Thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 I will never forget Thy precepts; for with them Thou hast quickened me.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 I am Thine, save me; for I have sought Thy precepts.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Thy testimonies.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 I have seen an end to every purpose; but Thy commandment is exceeding broad.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 MEM. O how love I Thy law! It is my meditation all the day.
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 I have more understanding than all my teachers; for Thy testimonies are my meditation.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 I understand more than mine elders, because I have keep Thy precepts.
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 I have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me.
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 How sweet are Thy words unto my palate! yea, sweeter than honey to my mouth!
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances.
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 I am afflicted very much; quicken me, O LORD, according unto Thy word.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, O LORD, and teach me Thine ordinances.
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Thy law.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 I have inclined my heart to perform Thy statutes, for ever, at every step.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Thy law do I love.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Depart from me, ye evildoers; that I may keep the commandments of my God.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Uphold me according unto Thy word, that I may live; and put me not to shame in my hope.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Support Thou me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Thy statutes continually.
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Thou hast made light of all them that err from Thy statutes; for their deceit is vain.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Thy testimonies.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 My flesh shuddereth for fear of Thee; and I am afraid of Thy judgments.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word.
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Deal with Thy servant according unto Thy mercy, and teach me Thy statutes.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy testimonies.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 It is time for the LORD to work; they have made void Thy law.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Therefore I love Thy commandments above gold, yea, above fine gold.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Therefore I esteem all Thy precepts concerning all things to be right; every false way I hate.
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul keep them.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 I opened wide my mouth, and panted; for I longed for Thy commandments.
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts.
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Make Thy face to shine upon Thy servant; and teach me Thy statutes.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy law.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 TZADE. Righteous art Thou, O LORD, and upright are Thy judgments.
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy words.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it.
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 I am small and despised; yet have I not forgotten Thy precepts.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy law is the truth.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Trouble and anguish have overtaken me; yet Thy commandments are my delight.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O LORD; I will keep Thy statutes.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 I have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 I rose early at dawn, and cried; I hoped in Thy word.
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Hear my voice according unto Thy lovingkindness; quicken me, O LORD, as Thou art wont.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Thy law.
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 Thou art nigh, O LORD; and all Thy commandments are truth.
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy law.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Plead Thou my cause, and redeem me; quicken me according to Thy word.
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not Thy statutes.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Great are Thy compassions, O LORD; quicken me as Thou art wont.
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy testimonies.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 O see how I love Thy precepts; quicken me, O LORD, according to Thy lovingkindness.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 The beginning of Thy word is truth; and all Thy righteous ordinance endureth for ever.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of Thy words.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 I rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 I hate and abhor falsehood; Thy law do I love.
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordinances.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Great peace have they that love Thy law; and there is no stumbling for them.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 I have hoped for Thy salvation, O LORD, and have done Thy commandments.
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 My soul hath observed Thy testimonies; and I love them exceedingly.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 I have observed Thy precepts and Thy testimonies; for all my ways are before Thee.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 TAV. Let my cry come near before Thee, O LORD; give me understanding according to Thy word.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Let my lips utter praise: because Thou teachest me Thy statutes.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Let my tongue sing of Thy word; for all Thy commandments are righteousness.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 I have longed for Thy salvation, O LORD; and Thy law is my delight.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thine ordinances help me.
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant; for I have not forgotten Thy commandments.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.