Jó 6

Jewish Publication Society AT (JPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Job answered and said:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them--
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.