Jó 6

Jewish Publication Society AT (JPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then Job answered and said:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them--
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.