Jó 6

Jewish Publication Society AT (JPS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then Job answered and said:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them--
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.