Jó 6

Jewish Publication Society AT (JPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then Job answered and said:
1 Então Jó respondeu:
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them--
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.